Im April besuchten mein Mann und ich London, eine meiner Lieblingsstädte. Auf dem Programm standen auch zwei Theaterbesuche, für die wir schon Monate im Voraus Karten besorgen mussten. Im Londoner West End hatten wir das Glück, Jude Law in »Obsession«, einer Adaption des Films von Luchino Visconti, zu erleben und nur zwei Tage später haben wir uns vom Musical-Klassiker »Les Misérables« mitreißen lassen.
- In April my husband and I visited London, one of my favorite cities. We planned on spending two evenings in the theatre and had to buy the tickets months in advance. In Londons West End we were lucky to see Jude Law in »Obsession«, an adaption of the Luchino Visconti film, and only two days later we were carried away by the musical classic »Les Misérables«.
24. April 2017 – »OBSESSION«
Den bekannten Filmschauspieler Jude Law auf der Bühne zu erleben, konnten wir uns nicht entgehen lassen. In diesem von Ivo van Hove inszenierten und für die Bühne adaptierten Stück, welches auf Luchino Viscontis gleichnamigem Film basiert, spielt Law den charismatischen Gino, einen jungen Mann, der aus freien Stücken auf der Straße und von Gelegenheitsjobs lebt. Schon in der ersten Szene, in der Jude Law als Gino auf einer Mundharmonika spielend den für ihn schicksalhaften Ort betritt, hielt das Publikum den Atem an. Atmosphärisches Licht, welches bei aller Schönheit dennoch sofort auch ein nicht greifbares, ungutes Element aufweist.
- We would not want to miss experiencing the wellknown movie star Jude Law on stage. Law plays the charismatic drifter Gino in Ivo van Hove directed and adapted play based on Luchino Viscontis film. The people in the audience held their breath when Jude Law as Gino entered the stage playing a harmonica in the first scene. The beauty of the atmospheric light could not erase the unexplainable, uneasy feeling starting at once.
»There’s nothing like the life on the road.«
Als Gino und Hanna (Halina Reijn), die Ehefrau des viel älteren Schnellimbiss- und Tankstellenbesitzers Joseph, sich begegnen, springt der Funke sofort über. Bis in die letzten Reihen des großen Barbican Theatres ist das Knistern zu spüren. Unheilvoll, doch unwiderstehlich voneinander angezogen, beginnen die beiden eine heimliche Affäre, in deren Verlauf Hanna Gino dazu überredet, ihren Ehemann zu ermorden, um frei zu sein. Da Gino weiß, dass Joseph Hanna nie gehen lassen würde, lässt sich der Freigeist tatsächlich darauf ein. Doch wie schon bei Shakespeares Macbeth, entzweit, nicht eint, die Tat das Paar. Dass diese verhängnisvolle Affäre nur unheilvoll enden konnte, war klar, dass es aber so ein intensives Erlebnis würde, ahnten wir nicht.
- With the meeting of Gino and Hanna (Halina Reijn), the wife of Joseph, the much older owner of the snack bar and gas station, there is an immediate physical attraction between them that was felt within the last row of the big Barbican Theatre. Irresistably drawn to one another they start an affair and Hanna talks Gino into murdering her husband. For Gino knows that Joseph will never let her go, the free-spirit lets her persuade him. Like Shakespeare's Macbeth the murder does not unite but part the couple irrevocably. Though it was clear from the start that this obsessive affair could only lead to disaster, we did not expect such an intense experience.
»I am afraid of living a dead man’s life! […] It’s the same life you had with him.
It’s the same dead life everybody has. It’s making me sick!«
In diesem kalten und riesigen Bühnenbild wirkten die Darsteller klein und verletzlich. Die Leinwände, die in Close-ups die eindringlichsten Szenen vergrößerten, brachten zwar ein Kinoerlebnis ins Theater, waren aber nicht nötig. Alle Darsteller spielten mit Leidenschaft. Jude Laws Verschmelzung mit dem Charakter des Gino, seine Authentizität stach allerdings hervor. Besonders stark ist der Moment, da er erkennt, dass sie nicht aus ihrem alten Leben befreit werden wollte. Sie wollte nur den Mann in ihrem Leben austauschen, aber so weitermachen wie bisher. Während sie eher unbekümmert und erleichtert auf die neue Situation reagiert, ist seine Seele nachhaltig zerstört. Er kann mit der Schuld nicht leben und will auch nicht Josephs Platz einnehmen.
- In this cold and huge scenery the actors seems tiny and vulnerable. The screens that enlarged the most intense scenes granted us a cinema experience but were not necessary at all. All actors played passionately. Jude Laws merger with Gino, his authenticity was outstanding. Especially great was the moment in which he realised that Hanna did not want to be liberated from her old life but only from her husband. She just wanted to switch men and go on like before. While she seemed carefree and relieved after his death, it sustainably destroyed Ginos soul. He was not able to live with his guilt and he did not want to take Joseph's place.
»I’ll never be free again. Never as I was before!«
Fazit: »Obsession« ist ein intensiv gespieltes Sozialdrama, dem ich eine kleinere Bühne gewünscht hätte. Dort wäre besser zum Ausdruck gekommen, wie gefangen Hanna sich bei Joseph fühlt und welch frischer Wind das Auftauchen Ginos für sie sein muss.
Insgesamt war die Aufführung ein Erlebnis, das ich nicht missen möchte und weiterempfehlen kann.
- »Obsession« is an intensely played social drama that I would have liked to see on a smaller stage. Hanna's feeling of being trapped and the fresh wind Gino instantaneously brought into her life, would have become more evident on a smaller, more intimate stage. On the whole this performance was an experience I would not want to miss and can recommend.
26. April 2017 – »LES MISÉRABLES«
Im Gegensatz zu »Obsession« ist das Bühnenbild in »Les Misérables« opulent und grandios. Es ist nicht verwunderlich, dass »Les Misérables« das am längsten laufende Musical der Welt ist. Es wird jetzt seit 32 Jahren gespielt und die Aufführungen werden immer besser.
Ich hatte das Glück »Les Misérables« 1995 in New York und schon 2007 in London sehen zu dürfen und kann sagen, dass die diesjährige Aufführung in London’s Queen’s Theatre die beste war, die ich je gesehen habe.
»Les Misérables« ist das eindringlichste, berührendste und mitreißendste Musical oder Theaterstück, das ich je erlebt habe und das wird es für mich vermutlich auch bleiben, denn ich kann mir nicht vorstellen, was es von diesem Sockel holen könnte.
- In contrast to »Obsession« the scenery of »Les Misérables« is opulent and grand. It does not surprise that »Les Misérables« is the longest running musical in the world. For 32 years it has been staged and the performances appear to become better still. I was lucky to see »Les Misérables« in New York in 1995 and London in 2002 before, and I can say now that this year's performance in London's Queen's Theatre was the best I have ever seen. »Les Misérables« is the most intense, touching and captivating musical or play I have ever experienced and for me it will stay that way, I think, for it is impossible to imagine what could launch it from its base.
Hier der offizielle Trailer zu der aktuellen Aufführung von »Les Misérables« in London:
Die Sänger waren Weltklasse. Simon Gleeson gab einen physisch und stimmlich sehr starken Jean Valjean, der in Erinnerung bleibt. Schwer beeindruckt hat uns auch Jeremy Secomb in seiner Rolle des Javert, der in diesem Video den Song »Stars« aufführt:
- The singers were world class. Simon Gleeson represented a physically and vocally very strong Jean Valjean who will stay in our memory. We also were deeply impressed by the presence, emotional intensity and vocal performance of Jeremy Secomb as Javert, who is singing »Stars« in this video:
Insgesamt wurde das Musical inzwischen von mehr als 70 Millionen Menschen in 44 Ländern und 22 Sprachen auf der ganzen Welt gesehen. Sein großer Erfolg ist vielen Komponenten zu verdanken: Da wäre Victor Hugos berührendes Buch mit den wunderbaren Charakteren, mit denen sich wohl jeder leicht identifizieren kann. Dann die großartige Musik und die einprägsamen Texte, die tief die Seele berühren. Beste Sänger und Schauspieler erwecken es auf der ganzen Welt zum Leben, rühren das Publikum zu Tränen und rütteln kämpferisch auf.
- In total the musical was seen by more than 70 million people in 44 countries and 22 languages worldwide. Its outstanding success is owed to many components: The moving book by Victor Hugo which features wonderful characters one can easily relate to. The great music and the memorable lyrics that touch the soul. Highly skilled singers and actors bring it to life on stages throughout the world, move the audiences to tears and shake up with the spirit to fight for their rights.
»Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!«
Fazit: Jeder, der die englische Sprache gut genug versteht, sollte sich bei einem Londonbesuch die Originalaufführung von »Les Misérables« im Queen’s Theatre ansehen! Es ist ein Erlebnis, welches Sie nie vergessen werden, das kann ich versprechen.
- Everyone who's sufficiently fluent in the English language should see the original »Les Misérables« performance in the Queen's Theatre while visiting London! It will be an experience you'll never forget, I promise.
Laila Mahfouz, 18. Juni 2017
Links:
Die Website des Barbican Theatres finden Sie hier.
Die Website des Queen’s Theatres finden Sie hier.
Mehr Informationen und Fotos zu der aktuellen Les Misérables Aufführung in London finden Sie hier.
Informationen zu Laila Mahfouz finden Sie hier.